| LE PREMIER LIVRE DES CHRONIQUES | 1 Tantara |
| Chapitre 1 | Chapitre 1 |
| 1 Adam, Seth, Énosh, | 1 [Filaharan'ny firazanana hatramin'i Adama ka hatramin'i Abrahama] Adama, Seta, Enosy, |
| 2 Kénan, Mahalaleël, Jéred, | 2 Kenana, Mahalalila, Jareda, |
| 3 Hénoc, Methushélah, Lémec, Noé ; | 3 Enoka, Metosela, Lameka, |
| 4 Sem, Cham, et Japheth. | 4 Noa, Sema, Hama ary Jafeta. |
| 5 Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. | 5 Ny zanakalahin'i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseta ary Tirasa. |
| 6 — Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. | 6 Ary ny zanakalahin'i Gomera dia Askenaza sy Rifata ary Togarma. |
| 7 — Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. | 7 Ary ny zanakalahin'i Javana dia Elisaha sy Tarsisy sy ny Kitima ary ny Dodanita. |
| 8 Les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. | 8 Ny zanakalahin'i Hama dia Kosy sy Mizraima sy Pota ary Kanana. |
| 9 — Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan. | 9 Ary ny zanakalahin'i Kosy dia Seba sy Havila sy Sabta sy Ragarna ary Sabteka. Ary ny zanakalahin'i Ragama dia Seba sy Dedana. |
| 10 — Et Cush engendra Nimrod : lui, commença à être puissant sur la terre. | 10 Ary Kosy niteraka an'i Nimroda; izy no voalohany izay tonga olona mahery teo ambonin'ny tany. |
| 11 — Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, | 11 Ary Mizraima niteraka ny Lodita sy ny Anamita sy ny Lehabita sy ny Naftohita |
| 12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. | 12 sy ny Patrosita sy ny Kaslohita (izay nihavian'ny Filistina) ary ny Kaftorita. |
| 13 — Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | 13 Ary Kanana niteraka an'i Sidona, lahimatoany, sy Heta |
| 14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien, | 14 ary ny Jebosita sy ny Amorita sy ny Girgasita |
| 15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien, | 15 sy ny Hivita sy ny Arkita sy ny Sinita |
| 16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. | 16 sy ny Arvadita sy ny Zemarita ary ny Harnatita. |
| 17 Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. | 17 Ny zanakalahin'i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpahada sy Loda sy Arama sy Oza sy Hola sy Gatera ary Maseka. |
| 18 — Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. | 18 Ary Arpaksada niteraka an'i Sela; ary Sela niteraka an'i Ebera. |
| 19 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Péleg*, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan. | 19 Ary Ebera niteraka roa lahy: ny anaran'ny iray natao hoe Palega*, satria tamin'ny androny no nizarana ny tany; ary Joktana no anaran'ny rahalahiny.[Palega = Fizarana] |
| 20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, | 20 Ary Joktana niteraka an'i Almodada sy Salefa sy Hazarmaveta sy Jera |
| 21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla, | 21 sy Hadorama sy Ozala sy Dikla |
| 22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba, | 22 sy Ebala sy Abimaela sy Sheba |
| 23 et Ophir, et Havila, et Jobab : tous ceux-là sont fils de Joktan. | 23 sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin'i Joktana. |
| — v. 19 : division, partage. | |
| 24, Sem, Arpacshad, Shélakh, | 24 Sema, Arpaksada, Sela, |
| 25 Héber, Péleg, Rehu, | 25 Ebera, Palega, Reo, |
| 26 Serug, Nakhor, Térakh | 26 Seroga, Nahora, Tera, |
| 27 Abram, qui est Abraham. | 27 Abrama (dia Abrahama izany). |
| 28 Les fils d’Abraham : Isaac et Ismaël. | 28 [Ny taranak'i Abrahama sy Isaka ary Esao sy Jakoba] Ny zanakalahin'i Abrahama dia Isaka sy Isimaela. |
| 29 — Ce sont ici leurs générations : le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam ; | 29 Izao no taranany: Nebaiota, lahimatoan'Isimaela, dia Kedara sy Abdela sy Mibsama |
| 30 Mishma, et Duma ; Massa, Hadad, et Théma ; | 30 sy Misma sy Doma sy Masa sy Hadada sy Tema |
| 31 Jetur, Naphish, et Kedma : ce sont là les fils d’Ismaël. | 31 sy Jetora sy Nafisy ary Kedma. Ireo no zanakalahin'Isimaela. |
| 32 — Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham : elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan : Sheba et Dedan. | 32 Ary ny zanakalahin'i Ketora, vaditsindranon'i Abrahama. Izy no niteraka an'i Zimrama sy Joksana sy Medana sy Midiana sy Jisbaka ary Soaha. Ary ny zanakalahin'i Joksana dia Sheba sy Dedana. |
| 33 Et les fils de Madian : Epha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. | 33 Ary ny zanakalahin'i Midiana dia Efaha sy Efera sy Hanoka sy Abida ary Eldaha. Ireo rehetra ireo no zanakalahin'i Ketora. |
| 34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac : Ésaü et Israël. | 34 Ary Abrahama niteraka an'Isaka. Ny zanakalahin'i Isaka dia Esao sy Isiraely. |
| 35 — Les fils d’Ésaü : Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. | 35 Ny zanakalahin'i Esao dia Elifaza sy Regoela sy Jeosy sy Jalama ary Kora. |
| 36 — Les fils d’Éliphaz : Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam ; Kenaz, et Thimna, et Amalek. | 36 Ny zanak'i Elifaza dia Temana sy Omara sy Zefo sy Gatama sy Kenaza sy Timna ary Amaleka. |
| 37 — Les fils de Rehuel : Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. | 37 Ny zanakalahin'i Regoela dia Nahata sy Zera sy Sama ary Miza. |
| 38 Et les fils de Séhir : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. | 38 Ary ny zanakalahin'i Seira dia Lotana sy Sobala sy Zibona sy Ana sy Disona sy Ezera ary Disana. |
| 39 — Et les fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan : Thimna. | 39 Ary ny zanakalahin'i Lotana dia Hory sy Homama; ary Timna no anabavin'i Lotana. |
| 40 — Les fils de Shobal : Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon : Aïa et Ana. | 40 Ary ny zanakalahin'i Sobala dia Aliana sy Manahata sy Ebala sy Sefy ary Onama. Ary ny zanakalahin'i Zibona dia Aia sy Ana. |
| 41 — Les fils d’Ana : Dishon. — Et les fils de Dishon : Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. | 41 Ary ny zanakalahin'i Ana dia Disona. Ary ny zanakalahin'i Disona dia Hamrana sy Esbana sa Jitrana ary Kerana. |
| 42 — Les fils d’Étser : Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. — Les fils de Dishan : Uts et Aran. | 42 Ary ny zanakalahin i Ezera dia Bilana sy Zavana ary Jakana. Ny zanakalahin'i Disana dia Oza sy Arana. |
| 43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. | 43 Ary izao no mpanjaka izay nanjaka tany amin'ny tany Edoma, fony tsy mbola nisy mpanjaka nanjaka tamin'ny Zanak'Isiraely: Bela, zanak'i Beora; ary Dinaba no anaran'ny tanànany. |
| 44 — Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. | 44 Ary maty Bela, dia nanjaka nandimby azy Jobaba, zanak'i Zera, avy any Bozra. |
| 45 — Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. | 45 Ary maty Jobaba, dia nanjaka nandimby azy Hosama, avy any amin'ny tanin'ny Temanita. |
| 46 — Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith. | 46 Ary maty Hosama, dia nanjaka nandimby azy Hadada, zanak'i Bedada, izay namely ny Midianita tany amin'ny tany Moaba; ary Avita no anaran'ny tanànany. |
| 47 — Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. | 47 Ary maty Hadada, dia nanjaka nandimby azy Samla avy any Masreka. |
| 48 — Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. | 48 Ary maty Samla, dia nanjaka nandimby azy Saoly avy any Rehobota eo amoron'ny Ony. |
| 49 — Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. | 49 Ary maty Saoly, dia nanjaka nandimby azy Bala-hanana, zanak'i Akbora. |
| 50 — Et Baal-Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. | 50 Ary maty Bala-hanana, dia nanjaka nandimby azy Hadada; ary Pao no anaran'ny tanànany; ary ny anaran'ny vadiny dia Mehetabela, zanakavavin'i Matreda, zanakavavin'i Me-zahaba. |
| 51 Et Hadad mourut. | 51 Dia maty koa Hadada. Ary ny loham-pirenen'i Edoma dia Timna loham-pireneny, Alva loham-pireneny, Jetata loham-pireneny, |
| Et il y eut des chefs* d’Édom : le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth, | |
| 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 Oholibama loham-pireneny, Elaha loham-pireneny, Pinona loham-pireneny, |
| 53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | 53 Kenaza loham-pireneny, Temana loham-pireneny, Mibzara loham-pireneny, |
| 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom. | 54 Magdiela loham-pireneny, Irama loham-pireneny. Ireo no loham-pirenen'i Edoma. |
| — v. 51 : chefs de clan, ou de famille. | |
| Chapitre 2 | Chapitre 2 |
| 1 Ce sont ici les fils d’Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda ; Issacar et Zabulon ; | 1 [Ny amin'ny zanakalahin'Isiraely, sy ny taranak'i Joda, ary ny fonenany] Izao no zanakalahin'Isiraely: Robena sy Simeona sy Levy sy Joda sy Isakara sy Zebolona |
| 2 Dan, Joseph et Benjamin ; Nephthali, Gad et Aser. | 2 sy Dana sy Josefa sy Benjamina sy Naftaly sy Gada ary Asera. |
| * | * |
| 3 Les fils de Juda : Er, et Onan, et Shéla ; [ces] trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel ; et il le fit mourir. | 3 Ny zanakalahin'i Joda dia Era sy Onana ary Sela; ireo telo ireo no naterak'i Batsoa Kananita taminy. Ary ratsy fanahy teo imason'i Jehovah Era, lahimatoan'i Joda, dia nahafaty azy Jehovah. |
| 4 Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda : cinq. | 4 Ary Tamara vinantoni-vavy niteraka an'i Fareza sy Zera taminy. Dimy no zanakalahin'i Joda rehetra. |
| 5 — Les fils de Pérets : Hetsron et Hamul. | 5 Ny zanakalahin'i Fareza dia Hezrona sy Hamola. |
| 6 — Et les fils de Zérakh : Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara : cinq en tout. | 6 Ary ny zanakalahin'i Zera dia Zimry sy Etana sy Hemana sy Kalkola ary Dara; dimy lahy no isany. |
| 7 — Et les fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël [et] qui pécha* au sujet de l’exécration. | 7 Ary ny zanakalahin'i Karmy dia Akara, izay nampidi-doza tamin'ny Isiraely, dia ilay nandika ny didy ny amin'ny zavatra voaozona*.[Heb; natao herema] |
| 8 — Et les fils d’Éthan : Azaria. | 8 Ary ny zanakalahin'i Etana dia Azaria. |
| — v. 7 : comme 5:25 : pécher, ici : commettre une infidélité, agir perfidement. | |
| 9 Et les fils qui naquirent à Hetsron : Jerakhmeel, et Ram, et Kelubaï*. | 9 Ary ny zanakalahin'i Hezrona izay naterany dia Jeramela sy Rama ary Kelobay; |
| 10 Et Ram engendra Amminadab ; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda ; | 10 ary Rama niteraka an'i Aminadaba; ary Aminadaba niteraka an'i Nasona, lohan'ny taranak'i Joda; |
| 11 et Nakhshon engendra Salma ; et Salma engendra Boaz ; | 11 ary Nasona niteraka an'i Salma; ary Salma niteraka an'i Boaza; |
| 12 et Boaz engendra Obed ; et Obed engendra Isaï. | 12 ary Boaza niteraka an'i Obeda; ary Obeda niteraka an'i Jese; |
| 13 Et Isaï engendra son premier-né Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième ; | 13 ary Jese niteraka an'i Eliaba, lahimatoa, sy Abinadaba, lahiaivo, sy Simea, fahatelo, |
| 14 Nethaneël, le quatrième ; Raddaï, le cinquième ; | 14 sy Netanela, fahefatra, sy Raday, fahadimy, |
| 15 Otsem, le sixième ; David, le septième ; | 15 sy Ozema, fahenina, ary Davida, faralahy; |
| 16 et leurs sœurs : Tseruïa et Abigaïl. — Et les fils de Tseruïa : Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois. | 16 Zeroba sy Abigaila no anabaviny; ary telo ny zanakalahin'i Zeroia, dia Abisay sy Joaba ary Asahela; |
| 17 — Et Abigaïl enfanta Amasa ; et le père d’Amasa fut Jéther, Ismaélite. | 17 ary Abigaila niteraka an'i Amasa; ary Jitra Isimaelita no rain'i Amasa. |
| — v. 9 : Caleb, voir verset 18. | |
| 18 Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, [sa] femme, et de Jerioth dont voici les fils : Jésher, et Shobab, et Ardon. | 18 Ary Kaleba, zanakalahin'i Hezrona, niteraka tamin'i Azoba vadiny sy tamin'i Jeriota. Izao no zanakalahin'i Azoba: Jasera sy Sobaba ary Ardona. |
| 19 — Et Azuba mourut, et Caleb prit [pour femme] Éphrath, et elle lui enfanta Hur ; | 19 Ary nony maty Azoba, dia Efrata no nalain'i Kaleba ho vadiny, ary izy niteraka an'i Hora taminy; |
| 20 et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël. | 20 ary Hora niteraka an'i Ory; ary Ory niteraka an'i Bezalila. |
| 21 — Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Segub ; | 21 Ary nony afaka izany, Hezrona niray tamin'ny zanakavavin'i Makira, rain'i Gileada, izay novadiny rehefa enim-polo taona izy, dia niteraka an'i Segoba taminy ravehivavy; |
| 22 et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. | 22 ary Segoba niteraka an'i Jaira, izay nanana tanàna madinika telo amby roa-polo tany amin'ny tany Gileada. |
| 23 Et Gueshur et Aram* leur prirent** les bourgs de Jaïr, [et] Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. — Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad. | 23 Ary nalain'i Gesora sy Arama tamin'ny Jairita ny tanàna madinika an'i Jaira mbamin'i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an'ny zanak'i Makira, rain'i Gileada. |
| 24 Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha*, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa. | 24 Ary nony maty Hezrona tany Kaleba-efrata, Abia, vadin'i Hezrona, dia niteraka an'i Asora, razamben'ny any Tekoa, taminy. |
| — v. 23* : ou : les Syriens. — v. 23** : ou : Et il prit sur Gueshur et Aram. — v. 24 : quelques-uns lisent : Caleb vint vers Éphratha. Et. | |
| 25 Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d’Akhija*. | 25 Ary ny zanakalahin'i Jeramela, lahimatoan'i Hezrona, dia Rama, lahimatoa, sy Bona sy Orena sy Ozema ary Ahia. |
| 26 Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara : elle fut mère d’Onam. | 26 Jeramela nanana vady hafa koa atao hoe Atara; izy no renin'i Onama. |
| 27 — Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker. | 27 Ary ny zanakalahin'i Rama, lahimatoan'i Jeramela, dia Maza sy Jamina ary Ekera. |
| 28 — Et les fils d’Onam furent Shammaï et Jada ; et les fils de Shammaï : Nadab et Abishur. | 28 Ary ny zanakalahin'i Onama dia Samay sy Jada. Ary ny zanakalahin'i Samay dia Nadaba sy Abisora. |
| 29 Et le nom de la femme d’Abishur était Abikhaïl ; et elle lui enfanta Akhban et Molid. | 29 Ary ny anaran'ny vadin'i Abisora dia Abihaila; ary izy niteraka an'i Abana sy Molida taminy. |
| 30 — Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm ; et Séled mourut sans fils. | 30 Ary ny zanakalahin'i Nadaba dia Saleda sy Apaima; fa maty momba Saleda. |
| 31 Et les fils d’Appaïm : Jishi ; et les fils de Jishi : Shéshan ; et les fils de Shéshan : Akhlaï. | 31 Ary ny zanakalahin'i Apaima dia Jisy Ary ny zanakalahin'i Jisy dia Sesana. Ary ny zanakalahin'i Sesana dia Ahelay. |
| 32 — Et les fils de Jada, frère de Shammaï : Jéther et Jonathan ; et Jéther mourut sans fils. | 32 Ary ny zanakalahin'i Jada, rahalahin'i Samay, dia Jatera sy Jonatana; nefa maty momba Jatera. |
| 33 Et les fils de Jonathan : Péleth et Zaza : ce furent là les fils de Jerakhmeël. | 33 Ary ny zanakalahin'i Jonatana dia Paleta sy Zaza. Ireo no zanakalahin'i Jeramela. |
| 34 — Et Shéshan n’eut point de fils, mais des filles ; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha ; | 34 Ary Sesana tsy nanana zanakalahy, fa vavy avokoa. Ary Sesana nanana mpanompo Egyptiana, Jara no anarany. |
| 35 et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï : | 35 Ary ny zananivavy nomen'i Sesana ho vadin'i Jara mpanompony; ary izy niteraka an'i Atahy taminy. |
| 36 et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad, | 36 Ary Atahy niteraka an'i Natana; ary Natana niteraka an'i Zabada; |
| 37 et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed, | 37 ary Zabada niteraka an'i Efiala; ary Efiala niteraka an'i Obeda; |
| 38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria, | 38 ary Obeda niteraka an'i Jeho; ary Jeho niteraka an'i Azaria; |
| 39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça, | 39 ary Azaria niteraka an'i Haleza; ary Haleza niteraka an'i Elasa; |
| 40 et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum, | 40 ary Elasa niteraka an'i Sismay; ary Sismay niteraka an'i Saloma; |
| 41 et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Élishama. | 41 ary Saloma niteraka an'i Jekamia; ary Jekamia niteraka an'i Elisama. |
| . — v. 25 : quelques-uns : [et] Akhija. | |
| 42 Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël : Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron. | 42 Ary ny zanakalahin'i Kaleba, rahalahin'i Jeramela, dia Mesa, lahimatoa, razamben'ny any Zifa, sy ny zanakalahin'i Maresa, razamben'ny any Hebrona. |
| 43 Et les fils de Hébron : Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma. | 43 Ary ny zanakalahin'i Hebrona dia Kora sy Tapoa sy Rakema ary Sema. |
| 44 Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï. | 44 Ary Sema niteraka an'i Rahama, rain'i Jorkeama, ary Rakema niteraka an'i Samay; |
| 45 et le fils de Shammaï fut Maon ; et Maon fut père de Beth-Tsur. | 45 ary ny zanakalahin'i Samay dia Maona, ary Maona no razamben'ny any Beti-zora; |
| 46 Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez ; et Haran engendra Gazez. | 46 ary Efaha, vaditsindranon'i Kaleba, niteraka an'i Harana sy Moza sy Gazeza; ary Harana niteraka an'i Gazeza. |
| 47 — Et les fils de Jehdaï : Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph. | 47 Ary ny zanakalahin'i Jeday dia Ragema sy Jotama sy Gesana sy Paleta sy Efaha ary Safa. |
| 48 — La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana : | 48 Maka, vaditsindranon'i Kaleba, niteraka an'i Sabera sy Tirana. |
| 49 et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha ; et la fille de Caleb fut Acsa. | 49 Izy koa niteraka an'i Safa, razamben'ny any Madmana, sy Seva, razamben'ny any Makbena sady razamben'ny any Gibea; ary ny zanakavavin'i Kaleba dia Aksa. |
| 50 Ce sont ici les fils de Caleb : les* fils de Hur, premier-né d’Éphratha : Shobal, père de Kiriath-Jéarim ; | 50 Izao no zanakalahin'i Kaleba, zanak'i Hora, lahimatoan'i Efrata: Sobala, razamben'ny any Kiriata-Jearima, |
| 51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader. | 51 Salma, razamben'ny any Betlehema, Harefa, razamben'ny any Beti-gadera. |
| 52 — Et Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils : Haroé, Hatsi-Hammenukhoth*. | 52 Ary Sobala, razamben'ny any Kiriata Zarima, nanan-janakalahy, dia Haroe sy Hatsi-hamenokota |
| 53 — Et les familles de Kiriath-Jéarim furent : les Jéthriens, et les Puthiens, et les Shumathiens, et les Mishraïens ; de ceux-ci sont sortis les Tsorhathiens et les Eshtaoliens. | 53 ary ny fokon'i Kiriata-Jearima koa, dia ny Jitrita sy ny Potita sy ny Somatita ary ny Misraita; avy tamin'ireo no nihavian'ny Zoraita sy ny Estaolita. |
| 54 — Les fils de Salma : Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiens*, les Tsorhiens ; | 54 Ny zanakalahin'i Salma dia Betlehema sy ny Netofatita sy Atrota-beti-joaba ary Hatsi-hamanatita sy ny Zoraita |
| 55 et les familles des scribes, habitant Jahbets : les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont sortis de Hammath, père de la maison de Récab. | 55 ary ny fokon'ny mpanoratra izay nonina tany Jabeza, dia ny Tiratita sy ny Simeatita ary ny Sokatita. Ireo no Kenita avy tamin'i Hamata, rain'ny taranak'i Rekaba. |
| — v. 50 : litt.: le. — v. 52, 54 : selon quelques-uns : la moitié des Menukhothiens. | |
| * | * |
| Chapitre 3 | Chapitre 3 |
| 1 Et ce sont ici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d’Akhinoam, la Jizreélite ; le second, Daniel, d’Abigaïl, la Carmélite ; | 1 [Ny taranak'i Davida] Ary izao no zanakalahin'i Davida, izay naterany tao Hebrona: Amnona, zanak'i Ahinoama Jezirelita, no lahimatoa; ary Daniela, zanak'i Abigaila Karmelita, no lahiaivo; |
| 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur ; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ; | 2 Absaloma, zanak'i Maka, zanakavavin'i Talmay, mpanjakan'i Gesora, no fahatelo; Adonia, zanak'i Hagita, no fahefatra; |
| 3 le cinquième, Shephatia, d’Abital ; le sixième, Jithream, d’Égla, sa femme : | 3 Sefatia, zanak'i Abitala, no fahadimy; Jitreama, zanak'i Egla vadiny, no fahenina. |
| 4 les six lui naquirent à Hébron. Et il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem. | 4 Ireo enina ireo no naterany tao Hebrona; fa tao no nanjakany fito taona sy enim-bolana; ary tany Jerosalema kosa no nanjakany telo amby telo-polo taona. |
| 5 — Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Shimha, et Shobab, et Nathan, et Salomon, quatre de Bath-Shua* fille d’Ammiel ; | 5 Ary izao no naterany tany Jerosalema: Simea sy Sobaba sy Natana ary Solomona (ireo efa-dahy ireo no naterak'i Batsoa, zanakavavin'i Amiela) |
| 6 et Jibkhar, et Élishama, et Éliphéleth, | 6 sy Jibara sy Elisama sy Elifeleta |
| 7 et Nogah, et Népheg, et Japhia, | 7 sy Noga sy Nafega sy Jafia |
| 8 et Élishama, et Éliada, et Éliphéleth, neuf : | 8 sy Elisama sy Eliada ary Elifeleta; dia sivy kosa ireo. |
| 9 tous étaient fils de David, outre les fils des concubines, — et Tamar, leur sœur. | 9 Ireo rehetra ireo no zanakalahin'i Davida, afa-tsy ny zanaky ny vaditsindranony sy Tamara, anabavin'ireo. |
| — v. 5 : Bath-Shéba. | |
| 10 Et le fils de Salomon : Roboam ; — Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ; | 10 Ary ny zanakalahin'i Solomona dia Rehoboama, Abia no zanakalahin-dRehoboama, Asa no zanakalahin'i Abia, Josafata no zanakalahin'i Asa, |
| 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ; | 11 Jehorama no zanakalahin'i Josafata, Ahazia no zanakalahin'i Jehorama. Joasy no zanakalahin'i Ahazia, |
| 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ; | 12 Amazia no zanakalahin'i Joasy, Azaria no zanakalahin'Amazia, Jotama no zanakalahin i Azaria, |
| 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ; | 13 Ahaza no zanakalahin'i Jotama Hezekia no zanakalahin'i Ahaza, Manase no zanakalahin'i Hezetia, |
| 14 Amon, son fils ; Josias, son fils. | 14 Amona no zanakalahin'i Manase, Josia no zanakalahin'i Amona. |
| 15 Et les fils de Josias : le premier-né, Jokhanan ; le second, Jehoïakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Shallum. | 15 Ary izao no zanakalahin'i Josia: Johanana, lahimatoa, Joiakima, lahiaivo, Zedekia, fahatelo, Saloma, faralahy. |
| 16 — Et les fils de Jehoïakim : Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils. | 16 Ary ny zanakalahin'i Joiakima dia Jekonia, ary Zedekia no zanak'i Jekonia. |
| 17 — Et les fils de Jéconias : Assir ; Shealthiel, son fils ; | 17 Ary ny zanakalahin'Jekonia dia Asira*, Sealtiela no zanak'i Asira,[Na: Jekonia mpifatotra] |
| 18 et Malkiram, et Pedaïa, et Shenatsar, Jekamia, Hoshama, et Nedabia. | 18 ary Malkirama koa sy Pedaia sy Senazara sy Jekamia sy Hosama ary Nedabia. |
| 19 — Et les fils de Pedaïa : Zorobabel et Shimhi. Et les fils de Zorobabel : Meshullam et Hanania, et Shelomith, leur sœur ; | 19 Ary ny zanakalahin'i Pedaia dia Zerobabela sy simey. Ary ny zanakalahin'i Zerobabela dia Mesolama sy Hanania ary Selomita, anabaviny, |
| 20 et Hashuba, et Ohel, et Bérékia, et Hasadia, [et] Jushab-Hésed, cinq. | 20 ary Hasoba sy Ohela sy Berekia sy Hasadia ary Josaba-heseda; dimy izy. |
| 21 — Et les fils de Hanania : Pelatia et Ésaïe ; les fils de Rephaïa, les fils d’Arnan, les fils d’Abdias, les fils de Shecania. | 21 Ary ny zanakalahin'i Hanania dia Pelatia sy Jisaia sy ny zanakalahin'i Rafaia sy ny zanakalahin'i Arnana sy ny zanakalahin'i Obadia ary ny zanakalahin'i Sekania. |
| 22 Et les fils de Shecania : Shemahia ; et les fils de Shemahia : Hattush, et Jighal, et Bariakh, et Nearia, et Shaphath, six. | 22 Ary ny zanakalahin'i Sekania dia Semaia. Ary ny zanakalahin'i Semaia dia Hatosy sy Jigala sy Baria sy Nearia ary Safata; enina izy. |
| 23 — Et les fils de Nearia : Élioénaï, et Ézéchias, et Azrikam, trois. | 23 Ary ny zanakalahin'i Nearia dia Elioenay sy Hezekia ary Azrikama; telo izy. |
| 24 — Et les fils d’Élioénaï : Hodavia, et Éliashib, et Pelaïa, et Akkub, et Jokhanan, et Delaïa, et Anani, sept. | 24 Ary ny zanakalahin'i Elioenay dia Hodaia sy Eliasiba sy Pelaia sy Akoba sy Johanana sy Delaia ary Anany; fito izy. |
| * | * |
| Chapitre 4 | Chapitre 4 |
| 1 Les fils de Juda : Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal. | 1 [Ny amin'ny taranak'i Joda sisa] Ny zanakalahin'i Joda dia Fareza sy Hezrona sy Karmy sy Hora ary Sobala. |
| 2 Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath ; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens. | 2 Ary Reaia, zanakalahin'i Sobala, niteraka an'i Jahata; ary Jahata niteraka an'i Ahomay sy Lahada. Ireo no fokon'ny Zoraita. |
| 3 — Et ceux-ci [sont du] père d’Étam : Jizreel, et Jishma, et Jidbash ; et le nom de leur sœur était Hatselelponi ; | 3 Ary izao no avy amin'ny rain'i Etama: Jezirela sy Jisma ary Jidbasy, ary Hazelelpony no anaran'ny anabaviny, |
| 4 et Penuel, père de Guedor ; et Ézer, père de Husha : ce sont les fils de Hur, premier-né d’Éphratha, père de Bethléhem. | 4 ary Penoela, rain'i Gedora, sy Ezera, rain'i Hosa. Ireo no zanak'i Hora, lahimatoan'i Efrata, razamben'ny any Betlehema. |
| 5 — Et Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara. | 5 Ary Asora, razamben'ny any Tekoa, namporafy, dia Hela sy Nara. |
| 6 — Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hépher, et Themni, et Akhashtari : ce sont les fils de Naara. | 6 Ary Nara niteraka an'i Ahozama sy Hafera sy Temeny ary Hahastary. Ireo no zanakalahin'i Nara. |
| 7 — Et les fils de Hélea : Tséreth, et Tsokhar, et Ethnan. | 7 Ary ny zanakalahin'i Hela dia Zareta sy Jizara ary Etnana. |
| 8 — Et Kots engendra Anub, et Tsobéba, et les familles d’Akharkhel, fils d’Harum. | 8 Ary Hakoza niteraka an'i Anoba sy Zobeba ary ny fokon'i Aharela, zanakalahin'i Haroma. |
| 9 Et Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l’avait appelé du nom de Jahbets*, disant : Je l’ai enfanté avec douleur. | 9 Ary Jabeza dia nalaza noho ny rahalahiny; ary ny reniny nanao ny anarany hoe Jabeza, fa hoy izy: Ory aho, raha niteraka azy. |
| 10 Et Jahbets invoqua le Dieu d’Israël, disant : Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l’abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur ! Et Dieu fit arriver ce qu’il avait demandé. | 10 Ary Jabeza niantso an'Andriamanitry ny Isiraely hoe: Enga anie ka hotahinao tokoa aho, ka hohalalahinao ny fari-taniko, ary ho amiko ny tananao, ka harovanao amin'ny ratsy aho, mba tsy hampahory ahy izany. Ary dia nomen'Andriamanitra azy ny nangatahiny. |
| — v. 9 : douleur. | |
| 11 Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir ; il fut père d’Eshton. | 11 Ary Keloba, rahalahin'i Soha, niteraka an'i Mehira, rain'i Estona; |
| 12 Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash : ce sont les gens de Réca. | 12 ary Estona niteraka an'i Betirafa sy Pasea ary Tehina, rain'Ir-nahasa. Ireo dia mponina tao Reka. |
| 13 — Et les fils de Kenaz : Othniel et Seraïa ; et les fils d’Othniel : Hathath. | 13 Ary ny zanakalahin'i Kenaza dia Otniela sy Seraia; ary ny zanakalahin'i Otniela dia Hatata. |
| 14 Et Méonothaï engendra Ophra ; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans ; car ils étaient artisans. | 14 Ary Meonotahy niteraka an'i Ofra; ary Seraia niteraka an'i Joaba, razamben'ny ao an-dohasahan'ny mpiasa; fa mpiasa ireo. |
| 15 — Et les fils de Caleb, fils de Jephunné : Iru, Éla, et Naam ; et les fils d’Éla,… et Kenaz. | 15 Ary ny zanakalahin'i Kaleba, zanakalahin'i Jefone, dia Iro sy Elaha sy Nama; ary ny zanakalahin'i Elaha dia Kenaza. |
| 16 — Et les fils de Jehalléleël : Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareël. | 16 Ary ny zanakalahin'i Jehalalila dia Zifa sy Zifaha sy Tiria ary Asarela. |
| 17 — Et les fils d’Esdras : Jéther, et Méred, et Épher, et Jalon ; et elle* conçut, [et enfanta] Miriam, et Shammaï, et Jishbakh, père d’Eshtemoa. | 17 Ary ny zanakalahin'i Ezra dia Jatera sy Mareda sy Efera ary Jalona; ary izy niteraka an'i Miriama sy Samay ary Jisba, razamben'ny any Estemoa. |
| 18 Et sa femme, la Juive*, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit [pour femme]. | 18 Ary Jehodia vadiny niteraka an'i Jareda, razamben'ny any Gedora, sy Hebera, razamben'ny any Soko, ary Jakotiela, razamben'ny any Zanoa. Ireo no zanakalahin'i Bitia, zanakavavin'i Farao, izay novadin'i Mareda. |
| 19 — Et les fils de la femme d’Hodija, sœur de Nakham : le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien. | 19 Ary ny zanakalahin'i Hodia vadiny, izay anabavin'i Nahama, dia ny razamben'ny an'i Keila Garmita sy Estemoa Makatita. |
| 20 — Et les fils de Shimon : Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. — Et les fils de Jishi : Zokheth et Ben — Zokheth. | 20 Ary ny zanakalahin'i Simona dia Amnona sy Rina sy Ben-hanana ary Tilona. Ary ny zanakalahin'i Jisy dia Zoheta sy Ben-zoheta. |
| — v. 17 : sans doute Bithia du verset 18. — v. 18 : ou : Jehudija. | |
| 21 Les fils de Shéla, fils de Juda : Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d’Ashbéa, | 21 Ary ny zanakalahin'i Sela, zanak'i Joda, dia Era, rain'i Leka, sy Lada, rain'i Maresa, sy ny fokon'ny mpanao rongony fotsy madinika amin'ny ankohonan'i Asbea; |
| 22 et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes. | 22 ary Jokima sy ny mponina tao Kozeba ary Joasy sy Sarafa, izay samy nanapaka tany Moaba, ary Jasobi-lehema. Ary efa ela izany zavatra izany. |
| 23 C’étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos ; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux. | 23 Ireo no mpanefy vilany sy mponina tany Netaima sy Gadera; tany no nitoerany tamin'ny mpanjaka hanao ny asany. |
| * | * |
| 24 Les fils de Siméon : Nemuel, et Jamin, Jarib, Zérakh, [et] Saül ; | 24 [Ny taranak'i Simeona sy ny fonenany] Ny zanakalahin'i Simeona dia Nemoela sy Jamina sy Jariba sy Zera ary Saoly, |
| 25 Shallum, son fils ; Mibsam, son fils : Mishma, son fils. | 25 dia Saloma no zanakalahin'i Saoly, Mibsama no zanakalahin'i Saloma, Misma no zanakalahin'i Mibsama. |
| 26 Et les fils de Mishma : Hammuel, son fils ; Zaccur, son fils ; Shimhi, son fils. | 26 Ary ny zanakalahin'i Misma dia Hamoela, ary Zakora no zanakalahin'i Hamoela, Simey no zanakalahin'i Zakora. |
| 27 Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses frères n’eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda. | 27 Ary Simey nanan-janaka enina ambin'ny folo lahy sy enim-bavy; fa ny rahalahiny tsy nanan-janaka maro, sady tsy nihamaro tahaka ny taranak'i Joda ny fokony rehetra. |
| 28 Et ils habitèrent à Beër-Shéba, et à Molada, et à Hatsar-Shual, | 28 Ary izy nonina tao Beri-sheba sy Molada sy Hazara-soala |
| 29 et à Bilha, et à Étsem, et à Tholad, | 29 sy Bila sy Ezema sy Tolada |
| 30 et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag, | 30 sy Betoela sy Horma sy Ziklaga |
| 31 et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu’au règne de David. | 31 sy Beti-markabota sy Hazora-sosima sy Beti-biry ary Saraima. Ireo no tanàna nonenany mandra-panjakan'i Davida. |
| 32 Et leurs villages : Étam, et Aïn, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes, | 32 Ary ny zana-bohiny dia Etama sy Aina sy Rimona sy Tokena ary Asana, tanana dimy ireo, |
| 33 et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique. | 33 ary ny zana-bohiny rehetra koa izay manodina izany tanàna izany hatrany Bala. Ireo no fonenany sady nanana fitantaram-pirazanana manokana izy. |
| 34 — Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d’Amatsia ; | 34 Ary Mesobaba sy Jamleka sy Josa, zanak'i Amazia, |
| 35 et Joël, et Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d’Asciel ; | 35 ary Joela sy Jeho, zanak'i Josibia, zanak'i Seraia, zanak'i Asiela, |
| 36 et Élioénaï, et Jaakoba, et Jeshokhaïa, et Asçaïa, et Adiel, et Jescimiel, et Benaïa, | 36 ary Elioenay sy Jakoba sy Jesohaia sy Asaia sy Adiela sy Jesimiela sy Benaia |
| 37 et Ziza, fils de Shiphi, fils d’Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia. | 37 sy Ziza, zanak'i Sify, zanak'i Alona, zanak'i Jedaia, zanak'i Simry, zanak'i Semaia; |
| 38 Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles ; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup. | 38 ireo voalaza anarana ireo dia samy lohany tamin'ny fotony avy; ary efa nihamaro indrindra ny fianakaviany. |
| 39 Et ils allèrent à l’entrée de Guedor, jusqu’à l’orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail, | 39 Ary nankany amin'ny fidirana ho any Gedora izy, dia hatramin'ny ilany atsinanana amin'ny lohasaha, hitady ahitra ho an'ny ondriny aman'osiny. |
| 40 et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile ; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham. | 40 Ary nahita ahitra maitso sady tsara izy, ary malalaka ny tany sady nandry fahizay; nefa ny taranak'i Hama no nonina tany taloha. |
| 41 Et ceux-ci, écrits par nom, vinrent au temps d’Ézéchias, roi de Juda ; et ils frappèrent leurs tentes et les Maonites* qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement, jusqu’à ce jour, et habitèrent à leur place ; car il y avait là des pâturages pour leur menu bétail. | 41 Ary ireo voasoratra anarana ireo dia tonga tao tamin'ny andron'i Hezekia, mpanjakan'ny Joda, ka namely ny lay sy ny fonenana* hitany tao sy nandringana** azy rehetra mandraka ankehitriny, dia nonina nisolo azy; fa nisy ahitra ho an'ny ondriny aman'osiny tany.[*Na: sy ny Meonita][**Heb. nanao azy ho herema] |
| 42 Et cinq cents hommes d’entre eux, des fils de Siméon, s’en allèrent à la montagne de Séhir ; et ils avaient à leur tête Pelatia, et Nearia, et Rephaïa, et Uziel, les fils de Jishi ; | 42 Ary nisy lehilahy dimam-jato tamin'ny taranak'i Simeona nankany amin'ny tendrombohitra Seira ka nanana an'i Peletia sy Nearia sy Refaia ary Oziela, zanakalahin'i Jisy, ho mpifehy azy. |
| 43 et ils frappèrent le reste des réchappés d’Amalek ; et ils ont habité là jusqu’à ce jour. | 43 Ary namely ny sisa afaka tamin'ny Amalekita izy, ka dia monina ao mandraka androany. |
| — v. 41 : selon quelques-uns : les habitations. | |
| * | * |
| Chapitre 5 | Chapitre 5 |
| 1 Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël (car il était le premier-né, mais, parce qu’il avait profané le lit de son père, son droit de premier-né fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël, mais [Joseph] n’a pas la primogéniture dans le registre généalogique ; | 1 [Ny taranak'i Robena sy Gada ary ny antsasaky ny firenen'i Manase] Ary ny zanakalahin'i Robena, lahimatoan'Isiraely (fa izy no lahimatoa; saingy ny nandotoany ny farafaran-drainy no nanomezana ny fizokiany ho an'ny zanak'i Josefa, zanak'Isiraely; nefa tsy voasoratra ho zokiny amin'ny fitantaram-pirazanana ireo; |
| 2 car Juda eut la prééminence au milieu de ses frères, et le prince [sort] de lui ; mais le droit de premier-né fut à Joseph) ; | 2 fa Joda nisandratra noho ny rahalahiny, ary izy no nihavian'ny mpanapaka; nefa ny fizokiana kosa dia an'i Josefa ihany), |
| 3 — les fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi. | 3 ny zanakalahin'i Robena, lahimatoan'Isiraely, dia Hanoka sy Palo sy Hezrona ary Karmy. |
| 4 — Les fils de Joël : Shemahia, son fils ; Gog, son fils : Shimhi, son fils ; | 4 Ny zanakalahin'i Joela dia Semaia, ary Goga no zanakalahin'i Semaia, Sirney no zanakalahin'i Goga, |
| 5 Michée, son fils ; Reaïa, son fils ; Baal, son fils ; | 5 Mika no zanakalahin'i simey, Reaia no zanakalahin'i Mika, Bala no zanakalahin'i Reaia, |
| 6 Beéra, son fils, que Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, emmena captif : lui était le prince des Rubénites. | 6 Bera no zanakalahin'i Bala, izay nobaboin'i Tiglato-pilesera, mpanjakan'i Asyria; izy no loham-pirenen'ny Robenita. |
| 7 Et ses frères, selon leurs familles dans le registre généalogique de leurs générations : le chef Jehiel, et Zacharie, | 7 Ary ny rahalahiny araka ny fokony avy, raha nisaina ny firazanan'ny fireneny, dia Jeiela lohany sy Zakaria |
| 8 et Béla, fils d’Azaz, fils de Shéma, fils de Joël ; lui habitait à Aroër, et jusqu’à Nebo et Baal-Méon ; | 8 ary Bela, zanak'i Azaza, zanak'i Sema, zanak'i Joela, izay nonina tao Aroera hatrany Nebo sy Balameona. |
| 9 et il habita au levant jusqu’à l’entrée du désert, du côté du fleuve Euphrate, car leurs troupeaux s’étaient multipliés dans le pays de Galaad. | 9 Ary nonina tany atsinanana hatrany akaikin'ny efitra ka hatramin'ny ony Eofrata izy; fa ny ombiny aman'ondriny nihamaro teny amin'ny tany Gileada. |
| 10 Et, aux jours de Saül, ils firent la guerre contre les Hagaréniens, et ceux-ci tombèrent par leur main ; et ils habitèrent dans leurs tentes, dans tout le [pays] à l’orient de Galaad. | 10 Ary tamin'ny andron'i Saoly dia niady tamin'ny Hagarita izy ka naharesy azy; ary nonina an-day eran'ny ilany atsinanana rehetra amin'i Gileada* izy.[Na: tany antsinanan'i Gileada] |
| * | * |
| 11 Et les fils de Gad habitèrent à côté d’eux dans le pays de Basan, jusqu’à Salca : | 11 Ary ny taranak'i Gada nonina tandrifiny, teny amin'ny tany Basana hatrany Saleka; |
| 12 Joël, le chef, et Shapham, le second ; et Jahnaï et Shaphath, en Basan. | 12 Joela no lohany, dia Safama no manarakaraka, dia Janay sy Safata tany Basana. |
| 13 Et leurs frères, selon leurs maisons de pères : Micaël, et Meshullam, et Shéba, et Joraï, et Jahcan et Zia, et Éber, sept. | 13 Ary ny rahalahiny araka ny fianakaviany avy dia Mikaela sy Mesolama sy Seba sy Joray sy Jakana sy Zia ary Ebera; fito izy. |
| 14 — Ceux-ci furent les fils d’Abikhail, fils de Huri, fils de Jaroakh, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeshishaï, fils de Jakhdo, fils de Buz : | 14 Ireo no zanakalahin'i Abihaila, zanak'i Hory, zanak'i Jaroa, zanak'i Gileada, zanak'i Mikaela, zanak'i Jesisay, zanak'i Jado, zanak'i Boza; |
| 15 Akhi, fils d’Abdiel, fils de Guni, chef* de leur maison de pères. | 15 Ahia, zanak'i Abdiela, zanak'i Gony, no lohan'ny fianakaviany. |
| 16 Et ils habitèrent en Galaad, en Basan, et dans les villages de leur ressort, et dans tous les pâturages de Saron jusqu’à leurs issues. | 16 Ary nonina tany Gileada sy tany Basana sy tamin'ny zana-bohiny ary tamin'ny tany rehetra an-tsisin'i Sardna manodidina izy. |
| 17 — Ils furent tous enregistrés dans les généalogies, aux jours de Jotham, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, roi d’Israël. | 17 Ireo rehetra ireo dia nisaina araka ny firazanany tamin'ny andron'i Jotama, mpanjakan'ny Joda, sy tamin'ny andron'i Jeroboama, mpanjakan'ny Isiraely. |
| — v. 15 : ou : Buz. Akhi … fut chef. | |
| 18 Les fils de Ruben, et les Gadites et la demi-tribu de Manassé, d’entre les vaillants, des hommes portant l’écu et l’épée, tirant de l’arc, et instruits pour la guerre : quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d’aller à l’armée. | 18 Ny taranak'i Robena sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen'i Manase, izay isan'ny lehilahy mahery, ka lehilahy mahatana ampinga sy sabatra ary mahahenjana tsipìka sady zatra ny miady, dia enim-polo amby fiton-jato amby efatra arivo sy efatra alina no isan'ny azo nalefa hanafika. |
| 19 Ils firent la guerre contre les Hagaréniens, contre Jetur, et Naphish, et Nodab ; | 19 Ary niady tamin'ny Hagarita sy tamin'i Jetora sy Nafisy ary Nodaba izy. |
| 20 et ils furent aidés contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés en leur main ; car ils crièrent à Dieu dans la bataille, et il se rendit à leurs prières, car ils avaient mis leur confiance en lui. | 20 Ary nombana hamely ireo izy, ka dia voatolotra teo an-tànany ny Hagarita mbamin'izay rehetra nomba azy, satria nitaraina tamin'Andriamanitra teo amin'ny ady izy, ary nekeny ny fangatahany noho ny fahatokiany Azy. |
| 21 Et ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, et deux cent cinquante mille moutons, et deux mille ânes, et en hommes, cent mille, | 21 Ary nobaboiny ny bibiny, dia rameva dimy alina sy ondry aman'osy dimy alina amby roa hetsy sy boriky roa arivo ary olona iray hetsy; |
| 22 car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu : et ils habitèrent à leur place jusqu’à la transportation. | 22 fa maro ny faty niampatrampatra, satria avy tamin'Andriamanitra ny ady. Ary nonina nandimby ireo izy mandra-pahatongan'ny namaboana azy kosa. |
| * | * |
| 23 Et les fils de la demi-tribu de Manassé habitèrent dans le pays, depuis Basan jusqu’à Baal-Hermon, et à Senir, et à la montagne de l’Hermon : ils étaient nombreux. | 23 Ary ny taranaky ny antsasaky ny firenen'i Manase dia nonina tamin'ny tany; ary nihamaro izy hatrany Basana ka hatrany Bala-hermona sy Senira ary hatramin'ny tendrombohitra Hermona. |
| 24 Et ce sont ici les chefs de leurs maisons de pères : Épher, et Jishi, et Éliel, et Azriel, et Jérémie, et Hodavia, et Jakhdiel, forts et vaillants hommes, gens de renom, chefs de leurs maisons de pères. | 24 Ary izao no lohan'ny fianakaviany: Efera sy Jisy sy Eliala sy Azriela sy Jeremia sy Hodavia ary Jadiela; lehilahy mahery ireo ary malaza sady samy lohan'ny fianakaviany avy. |
| 25 Mais ils péchèrent* contre le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux. | 25 Ary nivadika tamin'Andriamanitry ny razany ireo, fa nijangajanga nanaraka ny andriamanitry ny tompon-tany, izay naringan'Andriamanitra tsy ho eo anoloany. |
| 26 Et le Dieu d’Israël réveilla l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, et il transporta les Rubénites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Khalakh, et à Khabor, et à Hara, et au fleuve de Gozan, [où ils sont] jusqu’à ce jour. | 26 Ary Andriamanitry ny Isiraely namporisika an'i Pola, mpanjakan'i Asyria, sy Tiglato-pilesera mpanjakan'i Asyria, ka dia nobaboin'ireo ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen'i Manase ka nentiny tany Hala sy Habora sy Hara ary tany amoron'ny ony Gozana ambaraka androany. |
| — v. 25 : pécher, ici : commettre une infidélité, agir perfidement. | |
| * | |
| Chapitre 6 | |
| 1 Les fils de Lévi : Guershom, Kehath, et Merari. | 27 [Ny taranak'i Levy] Ny zanakalahin'i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary. |
| 2 — Et les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | 28 Ary ny zanakalahin'i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. |
| 3 Et les fils d’Amram : Aaron et Moïse, et Marie*. Et les fils d’Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | 29 Ary ny zanak'i Amrama dia Arona sy Mosesy ary Miriama. Ny zanakalahin'i Arona dia Nadaba sy Abiho sy Eleazara ary Itamara. |
| 4 — Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abishua, | 30 Eleazara niteraka an'i Finehasa; ary Finehasa niteraka an'i Abisoa; |
| 5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi, | 31 ary Abisoa niteraka an'i Boky; ary Boky niteraka an'i Ozy; |
| 6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth ; | 32 ary Ozy niteraka an'i Zerahia; ary Zerahia niteraka an'i Meraiota; |
| 7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | 33 ary Meraiota niteraka an'i Amaria; ary Amaria niteraka an'i Ahitoba; |
| 8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats, | 34 ary Ahitoba niteraka an'i Zadoka; ary Zadoka niteraka an'i Ahimaza; |
| 9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan, | 35 ary Ahimaza niteraka an'i Azaria; ary Azaria niteraka an'i Johanana; |
| 10 et Jokhanan engendra Azaria : C’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. | 36 ary Johanana niteraka an'i Azaria (ilay nanao fisoronana tao amin'ny trano nataon'i Solomona tany Jerosalema); |
| 11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, | 37 ary Azaria niteraka an'i Amaria; ary Amaria niteraka an'i Ahitoba; |
| 12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum, | 38 ary Ahitoba niteraka an'i Zadoka; ary Zadoka niteraka an'i Saloma; |
| 13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria, | 39 ary Saloma niteraka an'i Hilkia; ary Hilkia niteraka an'i Azaria; |
| 14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak, | 40 ary Azaria niteraka an'i Seraia; ary Seraia niteraka an'i Jozadaka; |
| 15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar. | 41 ary dia lasan-ko babo Jozadaka, nony voatolotr'i Jehovah ho babon'i Nebokadnezara ny Joda sy Jerosalema. |
| — v. 3 : hébreu : Miriam. | |
| Chapitre 6 | |
| 16 Les fils de Lévi : Guershom, Kehath, et Merari. | 1 Ny zanakalahin'i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary. |
| 17 — Et ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi. | 2 Ary izao no anaran'ny zanakalahin'i Gersona: Libny sy Semey. |
| 18 Et les fils de Kehath : Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel. | 3 Ary ny zanakalahin'i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. |
| 19 Les fils de Merari : Makhli et Mushi. — Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | 4 Ny zanakalahin'i Merary dia Maly sy Mosy. Ary izao no fokon'ny Levita araka ny rainy: |
| 20 De Guershom : Libni, son fils ; Jakhath, son fils ; Zimma, son fils ; | 5 Avy amin'i Gersona: Libny no zanak'i Gersona, Jahata no zanak'i Libny, Zima no zanak'i Jahata, |
| 21 Joakh, son fils ; Iddo, son fils ; Zérakh, son fils ; Jathraï, son fils. | 6 Joa no zanak'i Zima, Ido no zanak'i Joa, Zera no zanak'Ido, Jeateray zanak'i Zera. |
| 22 Les fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Coré, son fils ; Assir, son fils ; | 7 Ny zanakalahin'i Kehata dia Aminadaba, Kora no zanakalahin'i Aminadaba, Asira no zakalahin'i Kora, |
| 23 Elkana, son fils ; et Ébiasaph, son fils ; et Assir, son fils ; | 8 Elkana no zanakalahin'i Asira, Ebiasafa no zanakalahin'i Elkana, Asira no zanakalahin'i Ebiasafa, |
| 24 Thakhath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; et Saül, son fils. | 9 Tahata no zanakalahin'i Asira, Oriela no zanakalahin'i Tahata, Ozia no zanakalahin'i Oriela, ary Saoly no zanakalahin'i Ozia. |
| 25 Et les fils d’Elkana : Amasçaï et Akhimoth. | 10 Ary ny zakalahin'i Elkana dia Amasay sy Ahimota. |
| 26 Elkana, — les fils d’Elkana : Tsophaï, son fils ; et Nakhath, son fils ; | 11 Ny amin'i Elkana, ny zananilahy dia Zofay, ary Nahata no zanakalahin'i Zofay, |
| 27 Éliab, son fils ; Jerokham, son fils ; Elkana, son fils. | 12 Eliaba no zanakalahin'i Nahata, Jerohama no zanakalahin'i Eliaba, Elkana no zanakalahin'i Jerohama. |
| 28 Et les fils de Samuel : le premier-né, Vashni, et Abija. | 13 Ary ny zanakalahin'i Samoela dia Vasny lahimatoa sy Abia*.[Na: (Jozla sy Abia faralahy); izahao and 18 sy 1 Sam. viii.2] |
| 29 Les fils de Merari : Makhli ; Libni, son fils ; Shimhi, son fils ; Uzza, son fils ; | 14 Ny zanakalahin'i Merary dia Maly, Libny no zanakalahin'i Maly, Semey no zanakalahin'i Libny, Oza no zanakalahin'i Semey, |
| 30 Shimha, son fils ; Hagguija, son fils ; Asçaïa, son fils. | 15 Simea no zanakalahin'i Oza, Hagia no zanakalahin'i Simea, Asaba no zanakalahin'i Hagia. |
| 31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos. | 16 Ary izao no notendren'i Davida ho mpiventy hira tao amin'ny tranon'i Jehovah, rehefa voapetraka tao ny fiara, |
| 32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem ; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service. | 17 ka nanao hira fanompoam-pivavahana izy tao amin'ny tabernakely, dia ny trano-lay fihaonana, ambara-panaon'i Solomona ny tranon'i Jehovah tany Jerosalema; koa raha nanao ny raharahany izy, dia nitsangana araka ny filaharany avy, |
| 33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils : | 18 dia izao no nanompo mbamin'ny zanany: Tamin'ny zanakalahin'ny Kehatita dia Hemana mpihira, zanakalahin'i Joela, zanakalahin'i Samoela, |
| Des fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | |
| 34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh*, | 19 zanakalahin'i Elkana, zanakalahin'i Jerohama, zanakalahin'i Eliala, zanakalahin'i Toa. |
| 35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçai, | 20 zanakalahin'i Zofa, zanakalahin'i Elkana, zanakalahin'i Mahata, zanakalahin'i Amasay, |
| 36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie*, | 21 zanakalahin'i Elkana, zanakalahin'i Joela, zanakalahin'i Azaria, zanakalahin'i Zefania, |
| 37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré, | 22 zanakalahin'i Tahata, zanakalahin'i Asira, zanakalahin'i Ebiasafa, zanakalahin'i Kora, |
| 38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël. | 23 zanakalahin'i Jizara, zanakalahin'i Kehata, zanakalahin'i Levy, zanak'Isiraely. |
| — v. 34 : Thohu, 1 Sam. 1:1. — v. 36: hébreu : Tsephania. | |
| 39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha, | 24 Ary Asafa rahalahiny, izay nitsangana teo amin'ny ankavanany, dia Asafa, zanakalahin'i Berekia, zanakalahin'i Simea, |
| 40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija, | 25 zanakalahin'i Mikaela, zanakalahin'i Beseia, zanakalahin'i Malkia, |
| 41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa, | 26 zanakalahin'i Etny, zanakalahin'i Zera, zanakalahin'i Adaia, |
| 42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi, | 27 zanakalahin'i Etana, zanakalahin'i Zima, zanakalahin'i Simey, |
| 43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi. | 28 zanakalahin'i Jahata, zanakalahin'i Gersona, zanakalahin'i Levy. |
| 44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc, | 29 Ary ny rahalahin'ireo kosa, dia ny zanakalahin'i Merary, nitsangana teo amin'ny ankaviany: Etana, zanakalahin'i Kisy, zanakalahin'i Abdia, zanakalahin'i Maloka, |
| 45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija, | 30 zanakalahin'i Hasabia, zanakalahin'i Amazia, zanakalahin'i Hilkia, |
| 46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, | 31 zanakalahin'i Amzy, zanakalahin'i Bany, zanakalahin'i Samera, |
| 47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. | 32 zanakalahin'i Maly, zanakalahin'i Mosy, zanakalahin'i Merary, zanakalahin'i Levy. |
| 48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu. | 33 Ary ny Levita rahalahin'ireo koa dia efa nomena hanao ny fanompoana rehetra ao amin'ny tabernakelin'ny tranon'Andriamanitra. |
| 49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé. | 34 Fa Arona sy ny zananilahy no nanatitra* teo ambonin'ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana sy teo ambonin'ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra, mba hanao ny raharaha rehetra ao amin'ny fitoerana masina indrindra sy hanao fanavotana ho an'ny Isiraely, araka izay rehetra nandidian'i Mosesy, mpanompon'Andriamanitra.[Heb. nandoro ho fofona] |
| 50 Et ce sont ici les fils d’Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abishua, son fils ; | 35 Ary ny zanakalahin'i Arona dia Eleazara, ary Finehasa no zanakalahin'i Eleazara, Abisoa no zanakalahin'i Finehasa, |
| 51 Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerakhia, son fils ; | 36 Boky no zanakalahin'i Abisoa, Ozy no zanakalahin'i Boky, Zerahia no zanakalahin'i Ozy, |
| 52 Meraïoth, son fils ; Amaria, son fils ; Akhitub, son fils ; | 37 Meraiota no zanakalahin'i Zerahia, Amaria no zanakalahin'i Meraiota, Ahitoba no zanakalahin'i Amaria, |
| 53 Tsadok, son fils ; Akhimaats, son fils. | 38 Zadoka no zanakalahin'i Ahitoba, Ahimaza no zanakalahin'i Zadoka. |
| 54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. — Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba* pour eux : | 39 Ary izao no fonenany araka ny vohiny tao amin'ny zara-taniny avy, dia ny an'ny taranak'i Arona, avy amin'ny fokon'ny Kehatita; fa azy ny loka: |
| 55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle ; | 40 Nomeny azy Hebrona tao amin'ny tanin'ny Joda sy ny tany manodidina azy. |
| 56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné. | 41 Fa ny saha momba ny tanàna sy ny vohiny kosa nomeny an'i Kaleba, zanak'i Jefone. |
| 57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville* de refuge : Hébron ; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue, | 42 Ary ny taranak'i Arona nomeny an'i Hebrona, tanàna fiarovana, ary Libna sy ny tany manodidina azy ary Jatira sy Estemoa sy ny tany manodidina azy |
| 58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue, | 43 ary Hilena sy ny tany manodidina azy ary Debira sy ny tany manodidina azy |
| 59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue ; | 44 ary Asana sy ny tany manodidina azy ary Beti-semesy sy ny tany manodidina azy; |
| 60 et de la tribu de Benjamin : Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes : treize villes, selon leurs familles. | 45 ary avy tamin'ny firenen'i Benjamina dia Geba sy ny tany manodidina azy ary Alemeta sy ny tany manodidina azy ary Anotata sy ny tany manodidina azy. Dia telo ambin'ny folo no isan'ny tanànan'izy mianakavy rehetra. |
| 61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de* Manassé ; | 46 Ary ny an'ny taranak'i Kehata sisa tamin'ny fokon'izany firenena izany dia tanàna folo araka ny filokana tamin'ny antsasaky ny firenen'i Manase. |
| 62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan ; | 47 Ary ny an'ny taranak'i Gersona araka ny fokony dia tanàna telo ambin'ny folo tamin'ny firenen'Isakara sy ny firenen'i Asera sy ny firenen'i Naftaly ary ny firenen'i Manase any Basana. |
| 63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | 48 Ary ny loka azon'ny taranak'i Merary araka ny fokony dia tanàna roa ambini ny folo avy tamin'ny firenen'i Robena sy ny firenen'i Gada ary ny firenen'i Zebolona. |
| 64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | 49 Dia nomen'ny Zanak'i Isiraely ho an'ny Levita ireo tanàna ireo sy ny tany manodidina azy. |
| 65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms. | 50 Ary nomeny tamin'ny filokana ireto tanàna tononina ireto avy tamin'ny firenena taranak'i Joda sy ny firenena taranak'i Simeona ary ny firenena taranak'i Benjamina. |
| — v. 54 : litt.: fut. — v. 57 : litt.: les villes. — v. 61 : litt.: tribu, moitié de. | |
| 66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm, | 51 Fa ny sasany amin'ny fokon'ny taranak'i Kehata dia nahazo tanàna avy tamin'ny firenen'i Efraima. |
| 67 on leur donna la ville* de refuge : Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue, | 52 Ary nomeny azy Sekema, tanàna fiarovana, tao amin'ny tany havoan'i Efraima sy ny tany manodidina azy ary Gazera sy ny tany manodidina azy |
| 68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, | 53 ary Jokmeama sy ny tany manodidina azy ary Beti-horona sy ny tany manodidina azy |
| 69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue ; | 54 ary Aialona sy ny tany manodidina azy ary Gata-rimona sy ny tany manodidina azy; |
| 70 et de la demi-tribu de Manassé : Aner et sa banlieue et Bilham et sa banlieue, — pour les famille |